< 이젠 말할 수 있다 — 그 시절, 이만수에게 >
최고관리자
0
445
2025.10.13 06:15
< 이젠 말할 수 있다 — 그 시절, 이만수에게 >
친구가 나에 대해 올린 글을 보고, 문득 오래전 기억이 되살아났다.
한국의 시사 프로그램 “이젠 알고 싶다” 제목처럼, 이젠 나도 그때의 이야기를 친구에게 말할 때가 된 것 같다. 아직도 그날의 장면이 선하다. 정 감독님이 너를 미국 야구 유학으로 보내달라던 그 부탁을 내가 도저히 쉽게 받아들일 수 없었던 이유 말이다.
그전에도 이미 두 명, J코치와 B코치가 미국 피치버그 파이럿츠 구단에 야구 유학을 중도에 포기했고, 김○○(전 OB 코치) 역시 모든 준비를 마쳤지만 결국 떠나지 않았다.
그 일들로 인해 내가 미국 구단과 회사에 곤란한 상황에 처해 있었기에, 그때의 나는 정 감독님의 제안을 받아들일 수 없었다. 회사와 나, 모두에게 너무 큰 부담이었거든. 하지만 그날 밤, 대구의 한 술집(?)에서 문을 걸어 잠그고 새벽 여섯 시까지 이어진 대화 끝에 나는 결국 네 진심에 항복하고 말았다.
그날 네 눈빛은, 단순한 야구 선수가 아니라 ‘야구에 인생을 건 사람’의 눈빛이었다. 그 순간, 나는 알았다. 이만수라는 이름은 반드시 세상에 남을 거라는 걸. 회사는 이후에도 너에게 여러 팀을 소개하고 자리를 만들어 주었지만, 회사는 수익을 원칙으로 하기에 보통의 선수나 코치에게 받는 커미션을 받지 않는다는 이유로 내부에서는 불만이 터져 나왔다.
그때마다 나는 네로 사장을 설득하고, 다른 임원들을 달래가며 그 불만을 막았다. 하지만 그 사실을 너에게는 차마 말하지 못했다. 네가 한국 삼성으로 이적하려다 선배 K씨의 농간으로 무산되었을 때, 다시 미국에 남기 위해 화이트삭스 복귀를 요청했지.
그때 회사는 “더 이상 무료 알선은 안 된다”고 완강했지만, 나는 네 절박한 마음을 외면할 수 없었다. 그래서 다시 한번 회사를 설득했고, 결국 구단도 너를 기꺼이 받아주었다.
그리고 마지막으로, 회사가 너에게 알선 수수료를 요구했을 때 나는 끝내 그것을 막으려다 “앞으로 한국 코치 관련 업무는 하지 않겠다”는 시말서까지 쓰고 그 일을 마무리했다.
그때는 정말 가슴이 저릿했지. 돌이켜보면, 그 모든 시간은 내가 너를 믿었기 때문에 가능했던 일이다. 너를 영어를 배우게 하고, 세상 속에서 스스로 설 수 있게 만들고 싶었다.그래서 더 마음이 아팠고, 그만큼 너를 멀리했던 이유이기도 하다.
이제는 다 지나간 이야기지만, 그 시절의 열정과 진심만은 아직도 내 마음 깊은 곳에 남아 있다. 그리고 그 모든 순간에 ‘이만수’라는 이름이 함께 있었다는 것이 참으로 고맙고 소중하고 감사할 뿐이다. ^^
(이 글은 나의 친구인 앤디 김이 작성한 글입니다.)
< Now I Can Speak — To Lee Man-soo, Back Then >
Seeing what my friend posted about me, a long-forgotten memory suddenly came flooding back.
Just like the title of Korea's current affairs program, “Now I Want to Know,” it seems the time has come for me to tell my friend about what happened back then. The scene from that day remains vivid. It was the reason I simply couldn't easily accept Manager Jung's request to send you to study baseball in the US.
Even before that, two others—Coach J and Coach B—had already abandoned their baseball study programs midway with the Pittsburgh Pirates organization. Kim ○○ (former OB coach) had also completed all preparations but ultimately didn't leave.
Because of those incidents, I was in a difficult position with the American team and the company. So at that time, I couldn't accept Manager Jung's proposal. It was too big a burden for both the company and me. But that night, in a bar(?) in Daegu, after locking the door and talking until six in the morning, I finally surrendered to your sincerity.
The look in your eyes that day wasn't just that of a baseball player, but of someone who had staked his life on the game. In that moment, I knew. The name Lee Man-soo would surely leave its mark on the world. The company continued to introduce you to various teams and create opportunities for you afterward. However, since the company operates on a profit principle, internal dissatisfaction erupted because they refused to accept the commission typically paid to players or coaches.
Each time, I persuaded President Nero and placated other executives to quell that discontent. But I couldn't bring myself to tell you the truth. When your move to Samsung in Korea fell through due to Senior K's scheming, you requested a return to the White Sox to stay in America.
The company was adamant, stating, “No more free referrals.” But I couldn't ignore your desperate plea. So I persuaded the company once more, and ultimately, the team gladly accepted you.
Finally, when the company demanded a referral fee from you, I tried to stop it at all costs. I even wrote a formal statement declaring, “I will no longer handle any matters related to Korean coaches,” to resolve the issue.
My heart ached terribly then. Looking back, all that time was possible only because I believed in you. I wanted you to learn English, to stand on your own in the world. That's why it hurt even more, and why I pushed you away.
It's all in the past now, but the passion and sincerity of that time still linger deep within my heart. And I am truly grateful, cherish, and appreciate that the name ‘Lee Man-soo’ was present in every single one of those moments.
(This text was written by my friend, Andy Kim.)